כדי לקבל נוכחות ברשת, אין די בפרסום ישראלי בלבד. אתם רוצים נוכחות? צריך לעבוד קשה בשביל זה. לשם כך יש לתרגם את התכנים שלכם ולהפוך אותם להרבה יותר ויראליים. איך מתרגמים תוכן בצורה איכותית? בוודאי – AI. אז זהו, שלא. מחשבים עדיין מתקשים בשירותי תרגום איכותיים המותאמים לאזור. דוגמה לכך היא ההקשר הרגשי והתרבותי. אחת הבעיות העיקריות היא חוסר היכולת של המחשב לזהות את ההקשר הספציפי שבו נכתב הטקסט. מובן שטקסטים יכולים להיות מילוליים או סמליים, ולמחשבים אין את היכולת להבין את הניואנסים המיוחדים שעשויים לשנות את משמעות הטקסט, כמו סרים, הומור או אזכורים תרבותיים. לדוגמה, ביטויים ייחודיים דומים למטפורות או לקודים חברתיים עשויים להיכנס לתרגום לא נכון או אפילו…